Japon en France organise son premier évènement avec la première diffusion en France du documentaire indépendant « Hafu »

Hafu (DR)
Hafu (DR)

Dans cette ère transnationale avec un développement des flux de personnes entre plusieurs « endroits », le nombre de personnes métisses au Japon ne cesse d’augmenter. « Hafu – the mixed-race experience of Japan » (Hafu – l’expérience métisse du Japon) est un voyage à la découverte de l’expérience multiculturelle complexe des métisses japonais dans le Japon moderne.

Le film suit la vie de cinq hafu (terme japonais désignant les personnes étant à moitié japonaises) explorant ce que signifie être de plusieurs cultures différentes dans un pays qui, autrefois, proclamait fièrement être mono-ethnique. Pour certains de ces hafu, le Japon est leur seul foyer; pour d’autres, y vivre est une nouvelle expérience. Et d’autres encore se retrouvent pris entre deux mondes différents.

« Hafu » explore la diversité, le multiculturalisme, la nationalité et l’identité au sein de la communauté métisse du Japon. A travers cette exploration, le film soulève les questions suivantes : que signifie être hafu? Que signifie être Japonais? Et, enfin, qu’est-ce que tout cela signifie pour le Japon?

Le film sera ensuite suivi d’un débat.

Plus d’informations :

  • Date et heure : mercredi 26 mars à 15h30
  • Lieu : Amphithéâtre Larousse, établissement des Chênes 2, université de Cergy-Pontoise, 95000
  • Entrée gratuite
  • Réservation possible ici
Article précédentLeonard Eto – tambour et danses!
Article suivantPlus de 5 000 manifestants contre le nucléaire à Tôkyô

6 Commentaires

  1. Hafu est le prononciation de l’anglais « half », moitié, demi. Ce n’est pas du tout le sens de  » métis » qui veut dire « mélangé », « mêlé ». Le japonais ne considère qu’une moitié de personne, un demi-être humain dans son terme qui semble montrer une incomplétude de l’individu qui n’est pas accepté comme totalement japonais.
    Il peut semble aussi curieux que ce soit une mot anglais qui est choisi alors qu’il existe en japonais un mot pour décrire une personne de sang mêlé : 混血の人.
    Quelqu’un aurait des précisions satisfaisantes?

    • S’il existe bien un mot en japonais pour décrire les « métisses », dans la vie de tous les jours, on utilise généralement « ha-fu ». Etant moi-même franco-chinoise, lors de mes études à Tokyo, il arrivait très souvent qu’on me demande si j’étais métisse (je passais souvent pour une métisse japonaise) et toujours on a utilisé le mot « ha-fu » et jamais celui que vous proposez. Lorsqu’on parle de métisse à la télé, il m’a semblé toujours entendre ha-fu de même.

    • Une autre précision satisfaisante:
      Le terme Hàfu, couramment employé, illustre bien l’esprit des gens au Japon qui sont toujours dans l’illusion d’une nation « mono-ethnique » et qui ont du mal à assimiler l’idée du métissage.
      Mélangé? Non! Moité-moitié. Ou bien un quart de ceci et trois-quarts de cela ( kuota nantoka…).

Laisser un commentaire

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.